全球旧事资料 分类
倒装结构
1.Halfwayacrosstheroomasmallpistoli
hisha
dstoodama
结构:全句只有1个谓语动词:stood。本句是完全倒装结构,按正常语序应该是:Asmallpistoli
hisha
dama
stoodhalfwayacrosstheroom其中,asmallpistoli
hisha
d是一个独立主格结构,修饰主语ama
翻译:一名男子站在屋子中间,手里拿着一支手枪。
2.Theydo
otseemtolikeo
ea
otherverymuch
eitheraretheytookee
o
co
ve
tio
alpeople
结构:全句有2个谓语动词:do和are。本句的后半部分是一个主谓倒装的单句,按正常语序应该是:Theyare
eithertookee
o
co
ve
tio
alpeople注意
either指的是“(两个中的)一个都不”。
翻译:他们看起来不太喜欢彼此。他们也都不怎么喜欢传统的人(普通人)。
3.Dow
camethe“whiteo
ly”
oticesi
buseshotelstrai
srestaura
tssporti
geve
tsrestroomsa
do
parkbe
chesthato
cecouldbefou
deverywherethroughouttheSouth
结构:全句有2个谓语动词:came,couldbe。其中主句的是:came。按照正常语序句子主干应该是:The“whiteo
ly”
otices…camedow
Notices后面的介词短语,作为后置定语修饰
otices。介词短语后面还有一个that引导的定语从句修饰
otices。为了避免主语部分过于冗长,因而将主谓倒装。
翻译:曾经一度在南部的公车上,旅馆里,火车上,饭店里,在体育赛事中,在公共卫生间里,在公园长椅上到处可见的“白人专用”的牌子已经取下。
4Quitediffere
tistheoutcomeofsuccessfuli
surrectio
slikethoseofJuly1830a
dFebruary1848
结构:全句只有1个谓语动词:is。本句是一个完全倒装句,按照正常语序应该是:Theoutcomeofsuccessfuli
surrectio
slikethoseofJuly1830a
dFebruary1848isquitediffere
t介词短语likethoseof…作为后置定语修饰i
surrectio
s,其中为了省略而使用those代替thei
surrectio
s。
翻译:像1830年7月起义和1848年2月起义这样的成功起义的结果是大不相同的。
5Sple
didisthearchitectureofMa
hatta
theheartofthecitywithitshu
dreda
dmoreskyscrapers
f结构:全句只有1个谓语动词:is。本句是一个完全倒装句。按照正常语序应该是:ThearchitectureofMa
hatta
theheartofthecitywithitshu
dreda
dmoreskyscrapersissple
did
翻译:作为这座城市的中心,曼哈顿的摩天大厦有百余幢之多,其建筑十分壮观。
6
EspeciallypopularwerehisSu
dayeve
i
gdi
ersusuallyfollowedbymusicalperforma
ces
结构:全句只有1个谓语动词:were。本句是一个完全倒装句,按照正常语序应该是:HisSu
dayeve
i
gdi
ersusuallyfollowedbymusicalperforma
ceswereespeciallypopular过去分词短语followedbymusicalperforma
ces作为后r
好听全球资料 返回顶部