龙源期刊网httpwwwqika
comc
浅析专业英语的特点及翻译技巧
作者:赵俊芬来源:《职业教育研究》2013年第02期
摘要:在专业英语教学研究的基础上,本文总结了专业英语的一些特征,并探讨了英语专业文献的翻译技巧,以便使语言学习者更好地了解专业英语的特点,为翻译和应用专业英语奠定坚实的基础。
关键词:专业英语;ESP教学;翻译技巧
中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:16725727(2013)02009303
ESP(E
glishforSpecialPurpose)的概念是1960年冬在伦敦召开的第二语言教学国际学术会议上提出来的。被提出来以后,立即引起了包括英、美、原联邦德国,特别是北欧各国在内的许多国家政府和教育界等各界人士的重视,随即大力推行ESP教学,交流学术动态。至20世纪70年代,专用外语(La
guageforSpecialPurpose,LSP)和ESP便被确认为一门独立学科。1975年秋,联合国教科文组织推行了“教育学术发展过程中人类学和语言科学计划(ALSED)”,建立了由各国的LSP中心组成的LSP研究网(ALSEDNetwork),并出版刊物,沟通合作。1977年,国际应用语音学协会成立,1979年在原联邦德国举行了第三届会议,开展ESP教学的研究和推广。
科学技术的发展,使得专业文献资料的翻译日益为人们所重视。人们在阅读和翻译专业文献时,经常会碰到许多专业术语。因此,了解专业英语及其特点,掌握相应的翻译技巧,对于专业英语的应用有着重要的现实意义。
专业英语的特点
(一)词汇特点
英语里包含一大批外来语成分,其中特别明显的是拉丁语和希腊语。此外,随着专业发展和网络全球化,人们可以按照一定的构词法创造新词,以满足专业表述的需要。如atom(原子)是按下述方法组合的,a(希腊语:无,不)tomos(希腊语:切开,分离),意指宇宙中不能再分割的最小物质单位等,而一旦被造的词被广泛使用,它们就成为正规的英语词汇了。同时,英语中还时时都在产生各类缩略词,如从radiodetectio
a
dra
gi
g形成radar(雷达),从deoxuribo
ucleicacid缩写成DNA(脱氧核糖核酸),mecha
ical和electro
ics组成mechatro
ics(机电一体化)等。这些类型的词语在专业英语当中占了相当的分量,理解和掌握它们的结构特点对于专业英语的学习能起到事半功倍的作用。归纳起来,专业英语词汇具有以下特点。
f龙源期刊网httpwwwqika
comc
具有国际性从词源学角度看,专业英语词汇多来源于希腊、拉丁语素,因此,比普通英语更具有国际性。据OscarENybakke
(奥斯卡E尼贝肯)统计,在普通英语词汇中有46直接或间接来自拉r