全球旧事资料 分类
的资料,以保证翻译的准确性。
3掌握专业词汇
由于各国文化背景的差异,在进行商务英语翻译时,翻译者可能会遇到许多翻译不对等的现象,从而不能很好地把翻译工作落到实处,不能把翻译工作做得很精细。这就要求我们不断地了解和积极寻求中西方文化中的相似处和不同处,既找到两者的契合点,又找到双方截然不同的地方。从而使大家的翻译工作能够更加顺畅、准确、精细地进行。这样会使翻译任务能够更容易被人理解和接受。同时,这样也就需要我们掌握一定的翻译技巧,熟悉一定的翻译文化背景,把握好这些不等对词汇的翻译。
五结束语
总而言之,商务英语在我们日常生活中普遍存在,它已经贯穿于现今的贸易往来中,且应用得十分广泛。然而国际贸易的多样化给商务英语翻译增添了一定的难度,所以在商贸往来时,译者在平日学习中应该加强对商务英语专业知识的学习,多加了解中西方文化的差异,以免发生常识性的翻译错误。从而使翻译更加准确,更能体现出原文所要阐述的意思。从研究跨文化的角度出发,积极储备专业术语,努力提高自己的职业素养,达到满意的翻译成果。商务英语翻译标准与其他体裁的文本翻译标准有共性,但是又有非常明显的个性!这就是:商务功效!在商务文献翻译中,不管是公司管理文件,还是广告产品说明书商标,或是合同意向书等,都有各自的商务功效!为了达到商务功效的对等,翻译者应该在翻译过程中遵循对等的翻译标准!商务英语翻译者应该特别注意的一个问题是:最高翻译目标是实现对等的商务功效翻译。
参考文献:
1Joh
PotterCommo
Busi
essE
glishErrorsMOxford:OxfordU
iversityPress1999
2Newma
,RGCommu
icati
gi
Busi
essTodayMDCHeathCompa
y1987
3Nida,Euge
eATowardaScie
ceofTra
slati
gMSha
ghai:Sha
ghaiForeig
La
guageEducatio
Press,2004
4张晓芬,郑平坪论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响J中国商贸,2011(5)
5刘青,郜丽娜论文化差异对商务英语翻译的影响J南昌教育学院学报,2010,25(5)
f龙源期刊网httpwwwqika
comc
6李学颖浅谈商务英语翻译素养的提升J读写算(教育教学研究),2010,(9)
fr
好听全球资料 返回顶部