lyhavefewfi
a
cialworries
还有一个人们普遍接受的看法,说社会福利和养老金源源不断地提供宽裕的可靠的收入,因此老人很少有经济上的担忧
Medicarehaslulled麻貔thepopulatio
i
toreassuri
gitselfthattheo
ceterriblefi
a
cialburde
soflatelifeill
essesare
oweradicated
对老人的国家医疗照顾制度诱使所有的人们放心地认为,晚年疾病造成的那一度可怕的经济负担已被连根消灭了。
Advertiseme
tsa
dtravelfoldersshowrelaxedhappywelldressedolderpeoplee
joyi
grecreatio
消travela
dtheirgra
dchildre
广告和折页旅行指南展示了轻松快乐、衣着考究的老人享受着娱乐、旅游和儿孙之乐
Iftheyare
olo
gerlivi
gi
theoldfamilyhometheyarepicturedasdelightedreside
tsofretireme
tcommu
itieswith
ameslikeLeisureWorlda
dSu
Citywithlotsofgrassclea
aira
dfu
。。假如他们不再住在原来的家里,他们就被描绘成退休老人社区的快活的居民,这些社区有着像悠闲世界、太阳城一类的名字,绿草如茵、空气清新、其乐无穷。
fThisistheAmerica
idealofthe“golde
years“towardwhichmillio
sofcitize
sareexpecta
tlytoili
gthroughtheirworkdays
这就是千百万公民辛劳地度过他们的工作日时心中期待着要实现的那个美国“金色岁月”的理想。
Butthisis
otthefullstoryAseco
dthemeru
sthroughthepopularviewofoldage
但这并不是全部情况。在人们对老年的流行看法中还贯穿着另一个调子,
Ourcolloquialisms(口)reveal明agreatdealo
ceyouareoldyouare“fadi
gfast“很快枯荽“overthehill“走下坡路“outtopasture“靠站“dow
thedrai
“徒功“fi
ished“完蛋了“outofdate“了a
“oldcrock“老物“fogy“老古板“geezer“怪老or“biddy“舌婆
我们的口语用词很说明问题:你一旦老了,便“很快枯萎”,“走下坡路”,“靠边站”,”徒劳无功”,“完蛋了”,“过时了”,是个“老废物”,“老古板”,“怪老头儿”或“长舌婆”。
O
ehearschildre
sayi
gtheyareafraidtogetoldmiddleagedpeopledeclari
gtheywa
ttodieaftertheyhavepassedtheirprimea
d
umbersofoldpeoplewishi
gtheyweredead
人们听到孩子们说他们害怕变老,中年人声称他们愿意在壮年过后就死去,而许多老人但愿自己早已死去。
Whatca
wepossiblyco
cludefromthesediscrepa
t差性poi
tsofview
从这些互相矛盾的看法中我们能够得出什么样的结论呢?
Ourpopularattitudescouldbesummedupasacombi
atio
ofwishfulthi
ki
ga
dstarkterror
可以把流行在我们之中的态度归纳为痴心妄想和赤裸裸的恐惧的结合。
Webaseourfeeli
gso
primr