新人教版初中语文文言文翻译专题讲解
文言翻译中要求:—理解并翻译文中的句子‖,近年来的考查重点在翻译上,其中主要是对文中重要词语的理解和把握,而这种理解和把握恰恰就是翻译中的采分点。
一、要点梳理
翻译文言文时,最基本的要求就是要做到准确、通顺。平时除学好文言课文,还要多看些课外的文言文章,多积累些文言实词、虚词,熟悉文言句式的特点,还要掌握必要的历史文化常识。另外,也要讲求翻译技巧,多学多练。文言文翻译的原则有三点:首先要忠于原文。其次语句要通顺。表意要明确,语气不走样,符合现代汉语语法规范。再其次是要文字优美,亦即用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容形式及风格准确地表达出来。这就是所谓的信、达、雅。
二、方法点拨
文言文翻译方法统称为—六字法‖,具体如下:
(一)留
—留‖,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名、器物名、度量衡单位等专有名词保留原样,不用翻译。例如:—庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡‖中,—庆历‖是年号、—滕子京‖是人名、—巴陵郡‖是地名,可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了官,做了巴陵郡的太守。又如:—楚左尹项伯者,项羽季父也。‖中,—左尹‖是官职名,—项伯‖、—项羽‖都是人名,可以把这个句子译为:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。
(二)删
—删‖,就是删除。
f删掉无须译出的文言虚词。比如有的文章在句子的结尾会有一些语气词,它的作用是增强语气,这样的词语我们就可以不翻译。句子中没有实际意义的词还包括发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志性词语、句中表停顿的词、个别连词等。例如:—陈胜者,阳城人也。‖—者……也‖表判断,无义,应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。又如:—夫战,勇气也。‖—夫‖是语气助词,用在句首,引起议论。—也‖也是语气助词,用于句末,表判断。可把这个句子译为:作战,是靠勇气的。‖
(三)补
—补‖,就是增补。1.加字组词法解词(1)变单音词为双音词例如—必细察其纹理‖中,—细‖为—仔细‖、—察‖为—观察‖、—必细察其纹理‖解释为—一定要仔细观察它的纹路‖。(2)数词后面增加量词例如—轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。‖—四‖翻译为—四次‖,这句话译为:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。2.补出省略r