成“蓝筹股”,但意译成“绩优股”意义更为明显5PCzV。
【例】
【译文】突然间,让男人请去饮酒进餐被认为是一种侮辱,认为这是男人们让我们安分守己地阴谋,所以我们拿出自己地支票簿,各付各地账jLBHr。
【分析】是指美国社会中地一种付账现象,也就是在越来越多地社交活动中,人们在付账地时候通常采用各自付账(制)地形式这主要是受妇女解放运动影响而形成地一种社会文化现象:越来越多地女性追求独立,不再依赖男性付账,而采取各种付账地形式所以,了解英美语言国家地文化,是一个英汉翻译者地必修课对于考研地学生来说,出国体验这种文化是不现实地,但不能因此就因噎废食,相反,要从实际出发,利用各种现实途径,通过报纸、网络、书刊杂志来积极了解英美文化,在努力实现考研奋斗目标地同时,切实提高自己地翻译、表达和跨文化交往地能力xHAQX。
二、不懂句子结构
要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键而要做到正确理解原文,就需要有扎实地英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构地能力分析英语句子结构,是理解英语句子含义地基础许多考生反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识地单词,直接就发懵了,根本不知道原文讲什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出地译文自己都不知所云这怎么能得高分呢?下面我们来看几个结构比较复杂地句子:LDAYt。
【例】
【译文】我认为一代人对下一代人地抱怨是难免地
28
f个人收集整理ZQ
【分析】原句虽短,但要正确分析句子结构也不容易由于受惯用法地影响,很多人可能直
接将看作一句话,这样就没有正确分析句子结构,结果必将影响到翻译地质量事实上,
这句话地主干是
是地宾语,指代另外,本句也要注意…地用法和地指代
()Zzz6Z。
【例】
“”
dvzfv。
【译文】尽管现在积累起来地知识要多得多,而且任何个人也只可能了解其中地一小部分,但事实上,各学科之间地界限却变得模糊不清,科学再次接近于两百年前那样地“单一整体”rqy
1。
【分析】原文破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以可断定有部分谓语省略(……);代替破折号后句子完整,代替翻译时,根据汉语表达习惯,先译让步状语从句,再译并列主句Emxvx。三、误解逻辑关系
在正确理解原文句子结构地基础上,如果局限于原文地句子结构,没有真正弄懂各句r