全球旧事资料 分类
浅析文化语境与翻译策略
摘要翻译实际上就是基于语境间特别是文化语境间的意义转换把握文化语境是翻译的核心之一文化语境主要包括思维模式、宗教信仰、价值观念、地理文化和人文历史文化等的差环节异这些因素翻译有着对文本意义的理解和把握影响着意义的传输异化翻译和归化翻译是两种能有效地利用文化语境进行意义传输的翻译策略。关键词翻译文化语境翻译策略一、前言
翻译实际上就是两种语境的沟通和转换因此语境问题一直是语言学关注的核心问题之一。语境主要有语言语境、情景语境和文化语境等。任何文本的意思不仅仅存在文本里而且存在于读者译者也是读者赖以存在的文化语境里。
二、翻译中的文化语境
英国社会人类学家、功能学派创始人之一马林诺斯基最早提出了语境的概念话语和环境互相紧密地结合在一起语言环境对于理解语言来说是必不可少的。我国学者张维友在他所编著的英语词汇学一书中指出语境是一个词在词群、从句和句群中出现的环境。从狭义来说语境是一个词所在的那句话那段话或那一篇话也就是人们平时所说的上下文从广义来说语境还包括说话的时间、地点、周围事物以及说话人和听话人之间的交际方式等种种不言而喻的情况。关于语境的类型马林诺斯基把语境分为三类即话语语境、情景语境和文化语境。简单地说话语语境是指字、词、句、段等的前后可帮助确定其意义的上下文情景语境是指语篇产生的环境文化语境是指某种语言赖以植根的民族里人们思想和行为准则的总和。此外也可将语境分为语言语境和非语言语境。语言语境是显性的语境非语言语境是隐性的语境。不管是语言语境、非语言语境抑或显性语境、隐性语境都对追求语言表达效果的修辞产生很大的影响。
f文化语境属于非语言语境主要包括知识的储存、经历、价值、行为、态度、宗教信仰等诸多方面。文化是通过学习谚语、民间故事、传说、神话、艺术等形成的其能代代相传。也有学者认为文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式1P159文化包括物质的东西如城市、组织、学校也包括思想、习惯、家庭模式等非语言的东西。概括起来说文化语境指的是那些对语意有着制约作用的语言之外的因素包括使用语言的具体情景话题、时间、地点、场合等、话语使的主观因素心理、情感、性格等以及大社会背景时代、民族、政治、文化等等多种因素。它是一个民族在长期的社会历史发展中所r
好听全球资料 返回顶部