全球旧事资料 分类
”,你可别小看了这些字数数的差别。有时字符数(不计空格)和中文字符和朝鲜语单词两项显示的数字会相差几千!我刚做法律翻译的时候,有一次接上海一翻译中心的单子,里面的数据和数表比较“丰富”,翻译完后我查了一下字数统计,那时心痛哟,没法形容,字符数(不计空格)和中文字符和朝鲜语单词两者居然相差近万字!!后来我和翻译中心理论,让她给我补贴一下,最后翻译中心给我按每页数据表加10块钱,最后的结果是我多拿到100多块钱,不过那时我刚入行,千字仅有60元!如果按字符数(不计空格)计算,最后我可能可以多拿五六百。如果你说如果按字符数(不计空格)跟我计算对翻译中心来说不公平,可是我查一下她们中心的网站,他们跟客户是按字符数(不计空格)算账的!3玩催命符厚道一点的翻译中心会体谅你做翻译的辛苦,给你翻译的时间也会稍微宽裕一点儿。很多情况下,翻译中心会让你尽快交稿,你能有多快就要你有多快,你没有那么快也要让你为了那串象鼻前的香蕉翻译报酬,让你不由自主地“快马加鞭,驷马也难追”。最后的悲剧是你的钱包鼓了一点,而你身上的肉和头发掉了不少。翻译中心通常玩的理由是“客户要求时候交稿”,这理由太正当了,太充分了,让你明知这不是事实却百口莫辩。而实际的情况是客户并没有这样的要求,只是翻译中心要校对一下你的译稿,他们要保证有充足的
f广州汤尼翻译中心分享资料
校对时间,以防翻译质量不过关时,有时间采取补救措施。如果是加急件,翻译中心跟客户的要价高出普通件不少的,不过做译员的,差不多件件是八百里加急,却没有所谓的加急费。译员要以做加急件的精力和付出换取的只是普通件的报酬。4风险转移很多翻译中心是每月初跟译员结算上个月的翻译费用,好点儿的翻译中心为了让译员放心,在初次合作时会在数天后跟译员结算一下。但有的翻译中心比较的欠抽了。有的翻译中心会跟译员说翻译费用要在客户付清款项后才能结算。也就是说,如果客户不给翻译中心付款或是拖欠翻译费用,不管译稿的质量过不过关,跟译员有没有关系,只要客户没有付清全部费用,译员就白干了。学过法律的人都知道这种规定很TMD的荒谬,译员只要按时完成翻译,质量过关,按时交稿,翻译中心就应该向译员支付翻译费用。至于客户有没有付清全部费用,跟译员八竿子打不着。如果客户拒付或拖欠翻译中心翻译费用,翻译中心只能跟客户理论和讨要,没有理由让译员在辛辛苦苦完成翻译后还要承r
好听全球资料 返回顶部