大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤一、答题技巧现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻试中的翻译题型也是以句子翻译为主。译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添译的基本方法,翼。下面我们来介绍几种常用的翻译技巧:下面我们来介绍几种常用的翻译技巧:(一)分句、合句法分句、很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。1.分句法汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、次分明。次分明。(1)从主语变换处断句从主语变换处断句语变换处1与会者对这个问题的点差别太大,以致发生了争吵,与会者对这例1与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。的气氛紧张起来。紧张起来Theopi
io
softheatte
da
tsaboutthisissuewerefarfromtou
a
imoussothatsomeofthembega
toquarrelwitheachother.atmosphereatthemeeti
gbecamete
seatthemome
t.other.Themome
t.
1
f(2)从关联词如转折处断句关联词例2昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!2昨天出了好几起交通事故,是因为有大雾故吧!昨天出了好几起交通事故yesterday.Therewereseveraltrafficaccide
tsyesterday.Maybebecausefog.oftheheavyfog.(3)从意义完整、独立处断句从意义完整、独立处3一年就这样过去了,回首往事,是幸福,是惆怅这样过去了例3一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。恐怕连自己也以搞清。Twe
tyyearshasr