全球旧事资料 分类
龙源期刊网httpwwwqika
comc
中英语颜色词的文化内涵及其翻译
作者:舒黎丽来源:《读写算》2011年第26期
【摘要】本文从翻译所属的语言活动和文化交流活动的角度出发,探讨了英汉语言中颜色词所具有的文化内涵,对英汉语中的颜色词进行对比研究,找出两者的异同,比较两者的特点,并在此基础上提出几点关于颜色词翻译的看法。
【关键词】颜色词;文化内涵;翻译策略
人类生活环境是绚丽多彩的大自然,五彩缤纷的大自然造就了人与生俱来就与颜色为伴。由于人类的日常生活与丰富多彩的颜色息息相关,因此,人类把生活中所看到的颜色进行充分利用并将其引用、运用到语言当中,于是就产生了颜色词。颜色词具有丰富的文化内涵,在民族文化背景下具有社会文化的附加意义和褒贬不一的情感以及丰富的表情功能,这是语言翻译和文化研究的一项重要课题。
1英语颜色词的文化内涵
11社会属性
在西方,人们给颜色词赋予一定的政治含义。西方社会有各种各样的政党和政治派别,其中在不少政党、派别、军队、组织也是以颜色词命名的。如:BlackPa
ther黑豹党(美国从事犯罪活动的一意大利移民组织),Gree
Pa
ther绿豹党(激进派自然环境保护者),GrayPa
ther灰豹党(美国激进派老年),Gree
Beret绿色贝雷帽(美国特种部队的绰号),RedArmy红军(前苏联或中国中央苏区领导的军队),RedArmyFactio
红军派(红色军团,西德一恐怖集团),RedBrigades红色旅(意大利一极左派秘密恐怖组织)。
值得注意的是,英语与汉语的“红色观”是相悖的,英语短语goredredshirt中的red被视为“赤化、激进”的象征或党派,含有不守法、无政府的意思,与汉语所象征革命、进步的意义相反。因此,RedArmyFactio
和RedBrigades绝非“革命之意”,二者均为恐怖集团。
12民族心理
f龙源期刊网httpwwwqika
comc
红颜色在英语中有象征喜庆的意思。如:red-letterdays指纪念日,喜庆的日子,因为在日历上,西方的圣诞节和其他节日是用红色标明的。又如:topai
tthetow
red指狂欢喜庆,蕴含喧闹的意味。在交通用语中,redlight(红灯)是警告的标志、危险的信号,引申到文化语言中就喻指危险、必须停止的意思。如:red-lightdistrict花街柳巷、风化区,是人们不该去的地方。在英语中,red与ha
d连起来搭配使用,会给人以“血淋淋的手”的联想。
绿颜色在英语中可引发多种联想意义,所含感情色彩有褒有贬。如:i
thegree
(少壮时代)。在这个短语中,gree
象征青春,是褒义词。而在短语gree
ha
d(生手)中,gree
喻指无经验、天真r
好听全球资料 返回顶部