Hopeisthethi
gwithfeathersEmilyDicki
so
Hopeisthethi
gwithfeathersThatperchesi
thesoulA
dsi
gthetu
ewithoutthewordsA
d
everstopsatallA
dsweetesti
thegaleisheardA
dsoremustbethestormThatcouldabashedthelittlebirdThatkeptsoma
ywarmIvehearditi
thechillestla
dA
do
thestra
gestseaYet
everi
extremityItaskedacrumbofme
希望长着翅膀艾米莉狄金森希望是长着翅膀的鸟儿,栖居在人们的灵魂之中,吟唱着没有歌词的曲调,永无止息。在风暴中它的歌声最为甜美;风暴必然会带来痛苦,风暴会令小鸟窘困惊慌,它却留给我们如斯温暖。我已在最荒寒的陆地上,听到过它的歌唱,也在最陌生的海洋中听到,但它纵然身处绝境,也不向我索取分毫。
爱米莉狄更生(1830121018860515)是美国文学史上最伟大的诗人之一。她的一生几乎都是在出生地美国马萨诸塞州阿默斯特度过的。由于父亲是著名律师,她可以见到许多社会名流。在30岁以前,她过着正常的生活,交友、聚会、上教堂、做家务,但30岁以后,便脱离社交生活,虽与朋友通信,却很快就不来往了。最后,她在父亲的房子里过起隐居生活,直到去世。
在脱离社会之前,爱米莉便开始写诗。在18581862年期间,她的诗兴似乎达到高峰。但是,她却并不被人们所理解。在去世之前,她只发表了7首诗,去世后,她的妹妹在她的书柜中发现了1000多首诗。
在爱米莉去世后的很长一段时间里,人们都认为她是因为爱情失意而厌世嫉俗,只不过是一个浪漫人物而已,并不是一位严肃的诗人。但随着她的诗稿和书信面世,人们才开始逐渐了
f解和重视她。她的诗感情真挚、立意新颖、想像奇特,成为英美20世纪意象派的先驱。诗人在这首诗中讴歌了“希望”。“希望”是中外诗歌中仅次于“爱情”的主题。
这是一首抑扬格的韵律诗,其韵脚(footrhyme)基本上是ABAB,只有第9行和11行稍有松动。诗中的语言,在语法和句法上都是非常完整和严谨的。在第1段中,第1行为主句,2、3、4行由That引导一个定语从句,修饰thethi
g,即Hope。第2段的5、6行是并列倒装句,第7行是thestorm的定语从句,第8行是bird的定语从句。本段中,诗人用theGale、thestorm来比喻difficulttime。第3段中,第9行和第12行为并列句。其中的it指代thelittlebird,即Hope。句中thechilliest意为thecoldest而thestra
gest意为farfaraway或thefarthest。第11行的Extremity意为themostdifficultsituatio
,比喻艰难险阻或最困难的处境。最后一行的crumb,意为averysmallpieceofdryfood,比喻非常细小、微不足r