《桃花源记》、《陋室铭》、《爱莲说》翻译复习试卷
【桃花源记】一、翻译:(1)渔人甚异之,复前行,欲穷其林。翻译:渔人对看见的景象感到十分诧异,又向前行走,想要走到桃花林的尽头。(2)林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。翻译:桃林的尽头正是溪水发源的地方,渔人)就看见了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有点亮光。(3)此人一一为具言所闻,皆叹惋。翻译:渔人把自己的所见所闻详细具体的讲述给村中人听,村中人都感叹惋惜。(4)黄发垂髫,并怡然自乐。翻译:老人和小孩,都十分悠闲,各得其乐。(5)率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。翻译:他们自己说祖先为了躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是和桃花源以外的世人隔绝了。(6)问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。翻译:。(村中人)问(渔人)如今是哪个朝代了,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。(7)余人各复延至其家,皆出酒食。翻译:其余的人各自又邀请渔人到自己家中做客,都拿出酒和饭菜来款待他。(8)既出,得其船,便扶向路,处处志之。翻译:(渔人)出来以后,找到他的船,就沿着原先的路回去,一路上到处作标记。
二、解释词意:[缘]沿着,顺着。[芳]香花。[落英]落花。[缤纷]繁多样子。异感到诧异。穷尽,有走完或穷究根源之意[复]再。[仿佛]隐隐约约,形容看得不真切的样子。[才]仅。[平旷]平坦开阔。[俨然]整齐的样子。[属]类。[阡陌]田间小路。[悉、咸全,都。[黄发垂髫]指老人小孩。[怡然]形容喜悦。[乃]竟然。[具]详细。[问讯]打听消息。叹惋感叹惊讶。延邀请。[语(yù)]告诉。扶沿,顺着。向从前,旧的。[及]到。[诣]到。[遣]派。[欣然]高兴的样子。[规]计划。[果]实现。
【《陋室铭》习题】一、翻译课文:1、山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。翻译:山不一定要高,有仙人居住就成了名山;水不一定要深,有龙居住就成了灵异的
水。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德高尚就不感到房子简陋了。
2、苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。翻译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。(与我)谈笑交往的是学问渊博的
人,没有粗鄙的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐r