通过开设语言基础课程,如英语精读、泛读、听力、语法与写作等课程,努力培养学生扎实的语言基本功,积累基本的语言素材,并为高级阶段的学习打下良好的基础;⑵具有较强的英汉互译能力:通过开设专业课程和专业选修课程,如英语修辞与写作、翻译学概论、翻译理论与实践、报刊语言翻译、高级英语听力、口译技巧与实践、外经贸应用文翻译等课程,训练和培养学生的听、说、读、写、译等方面的语言应用能力,使他们在掌握语言素材的基础上能够灵活、熟练地结合实际情景进行英汉互译;⑶具有扎实的国际商务知识和相关的应用能力:通过开设相关专业课,如国际贸易、经济学原理、国际贸易实务等经贸类课程,使学生广泛涉猎经贸学科的基础理论和知识,熟悉和了解经贸实务和法律法规;同时通过开设语言与进出口贸易环节相结合的语言应用课程,如进出口英语函电,培养学生在商务环境中结合经贸业务进行英汉互译的能力;⑷具有较强的综合运用英语专业和相关学科专业知识的能力,尤其是具有独立提出见解和创新的能力。⒊素质⑴具有较高的综合人文素质:通过开设专业选修课,如文化与翻译、名家名译欣赏以及跨文化交际、英美文学、英语国家概况等课程,培养学生对英美文学、英美社会概况的了解和思考,加厚学生的人文底蕴,培养学生结合厚实的人文知识思考、分析和解决实际翻译问题的能力。⑵具有较强的沟通素质:通过开设相关的专业选修课,如国际商务礼仪、英语演讲、跨文化交际等课程,培养学生对不同文化的理解能力和人际沟通能力,训练学生准确流利的翻译表达能力,提高学生与人沟通的素质。
三、培养方式
为了实现上述培养目标,满足培养要求,本专业将根据语言教学理论,与时俱进,采取科学且适合我校校情的培养方式,具体包括:⑴引进、开发并适当采用多媒体教学,丰富教学手段、调动课堂气氛;⑵采用先进和适合的教学理论和方法,如“任务式”教学、案例教学等方法,增强师生互动;
2
f⑶及时更新教学内容,在课堂上补充新鲜的语言素材,充分利用典型的翻译素材开展翻译教学;⑷增加选修课,丰富学生的人文知识,增强学生的综合素质;⑸大力提倡课内外学习相结合的学习方法,充分利用多媒体语言训练软件和专门的口译训练软件加强学生课堂和课后的语言训练。
四、教学质量保证措施
本专业全面执行学校《教学质量保证体系》和外语学院保证教学质量的有关规定。
五、学制
本科学制为四年,详见《上海对外贸易学院全日制本、专科生学分r