善于发现错误,才能积极改正,查漏补缺;3、说话的分寸与技巧,说话要大方得体,遇着什么样的人什么样的话,轻重适宜,恰当合理,兼顾多方,要达到“双赢”甚至“多赢”的效果。“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”,离开祖国离开家乡的同时也为我开启了另一扇崭新的大门。公司为我提供了这么好的平台,我也要尽快成长起来做出成绩。感谢公司的栽培,感谢领导的信任,也要感谢家庭的支持。我自己会努力的坚持和遵守以上几点,决不辜负公司对我的栽培,不辜负领导对我的信任,不辜负家人对我的期盼。此致敬礼靳长胜2012年7月26日篇二:海外工作总结时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首2012,心中无限感慨,在这一年里我重新选择了自己的职业。2014年7月在亲戚的建议下我加入了该公司,朦胧中只知道是个国企,至于其它并不了解。我应聘的职业是工程翻译,与我之前所学专业和所从事的职业确实有些不对口,毕竟不是英语科班出生的,再加上对工程方面的知识一无所知,该职业对我来说确实是个巨
f大的挑战。在出国工作之前,刚开始心里还是有些担心,怕自己适应不了环境,胜任不了工作,毕
竟是第一次出国,第一次做翻译工作,于是在国内工作期间,我主动学习工程方面的知识,如工程图纸,专业词汇等,为出国工作打下一定的基础。两个月后,终于来到了巴基斯坦667项目部施工现场。这个国度让我既兴奋又紧张,既高兴又痛苦。一方面对异国他乡的一切事物感到新鲜,另一方面对这里治安的不稳定感到畏惧,这使得我加深了对家乡亲人的思念,有时甚至有不顾一切回国的想法,但最终我并没有被这一切压垮,而是振奋精神、努力改变自己的心态,使自己尽快适应这里的环境。平时工作的繁多也不允许我有任何松懈,我一边调整心态,一边努力学习工作。积极补充自身缺乏的知识,向领导和同事虚心地请教,慢慢地我便适应了当地的环境,适应了这里的工作。
工程施工其实是一项很艰苦的工作,每当跟同事深入现场,看见恶劣的施工环境使我对现场工人、技术人员肃然起敬,这也更促使我要积极做好翻译工作,尽可能的准确地及时地传达双方的沟通内容,以便提高工作效率。当然,刚开始的一段时间,我也遇到了很多困难,巴基斯坦英语口音很重,刚开始真心听不懂,所以很胆怯跟当地人交谈,害怕自己听不懂,翻译不好,为了克服这些困难,我无论到哪里手里都坚持拿着笔和本子记录所有遇到的新词汇或当地方言,听不明白的时候让对方稍作解释并用笔记下来,每天下班后r