全球旧事资料 分类
。“唔,”他说,“你是对的。我为刚才在站台上对你说过的那些话感到抱歉。这么看来犯傻的是我,不是你。能跟你一起来我很高兴。假如没有你,我永远也不会搞到车票。但我还是不明白。”就在这时汤姆的笑脸再次出现在门口,接着说了这样一句话:“喔,先生,我一下子就把您给认出来了。接着我就告诉了列车员。”r
“是这样吗,小伙子?”我问道,“那我是谁呢?”r
“您是纽约市长麦克莱伦先生。”说罢他又离开了。r
r
r
r
答案r
r
5r
1botherbothert2compa
io
tt3Shamett4officialstt5
oticer
6recog
izedtt7vaca
tttt8sce
ett9politelytt10describer
r
6r
1cutshortttt2attheirdisposaltt3atthesametimett4i
…facer
5tur
yourbacko
t6acoupleofttt7tur
ed…i
sideoutt8Lookarou
dr
r
7r
1musthavesee
theticketsforto
ight’splayr
2musthavebee
herema
ytimesr
3mayhavego
ebadr
4may
othavereceivedtheprese
tr
r
8r
1Na
cywasgladtohavequitherparttimejobbeforeherfi
alexamsr
2Are
’tyouashamedtohaveeate
allthefruiti
thebasketr
3Wearereallygratefultohavereceivedsomuchcareduri
gourvisitsherer
4He
rywasfoolishtohavetrustedsuchaliarr
r
9r
1Thepublic
oticedthatsi
cethatlocalofficiallefthispositio
hadbee
vaca
tforacoupleofmo
thsr
2Seei
gthegirllooki
garou
dhelplesslyo
theplatformtheyou
gporteraskedpolitelyifshe
eededa
yhelpr
3Irecog
izedyourcompa
io
themi
uteheappearedatthedoorHelookedjustasyouhaddescribedr
4Wedid
’tbothertofi
dahotelformygoodfrie
di
vitedustostayi
herhousea
dputaluxuriouscaratourdisposalr
5Whiletheprofessorwastur
i
gthesuitcasesi
sideouttofi
dhisglasseshiswifewassitti
gcomfortablyi
a
armchairwatchi
gthewholesce
er
6Itur
edmybacko
herbecausesheexpectedmetotreatherlikeaquee
r
r
10r
1seei
gadoctorassoo
aspossibler
2worki
gfora
otherhourr
3buyi
ga
ewcarr
4goi
gtotheci
emar
5havi
gbee
toNewYorkr
6quitti
gmyjobr
7speaki
gitr
8bei
grecog
izedr
9spe
di
gallthatmo
eyr
10losi
gmyjobr
r
但愿r
保罗莫纳汉r
我在一家711商店里已经工作了两年,自以为很善于处理我们经理所说的“与顾客的关系”了。我坚信,一个友好的微笑和脱口而出的“先生”、“女士”和“谢谢”就足以让我应付任何可能出现的情况,无论是安慰缺乏耐心或难缠的顾客,还是为找错零钱而道歉。但是几天前的那个晚上,一位老妇人却动摇了我的信念:乖巧的回答并不能消除与他人打交道时遇到的磕磕绊绊。r
老妇人一进来,就与我们灯火通明、货架整齐、亮堂堂的店铺形成了鲜明的对照。老妇人似乎每走一步都十分痛苦。她慢慢地推开玻璃门,蹒r
好听全球资料 返回顶部