不动;尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。4寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。四、课文翻译原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。篁竹:成林的竹子。篁huaacute
,竹林。如鸣佩环:好像人身上佩带的玉佩玉环碰撞发出的声音。佩、环,都是玉制的装饰品。清冽:清凉。冽liegrave,寒冷。译文:从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像人身上佩带的玉佩玉环碰撞发出的声音,心里很高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路,往下看见一个小潭,潭水特别清凉。原文:全石以为底,近岸,卷石底以出为坻,为屿,为,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。全石以为底:潭以整块石头为底。卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。为坻,为屿,为,为岩:成为坻、屿、、岩各种不同的形状。坻chiacute,水中高地。屿yǔ,小岛。kā
,不平的岩石。蒙络摇缀,参差披拂:覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随
f本word文档可编辑可修改
风飘荡。译文:(潭)以整块的大石为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷
起来,高出水面,成为坻、屿、、岩各种不同的形状。青葱的树木和翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。
原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,然不动;尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
可百许头:大约有一百来条。可,表示估计数目。许,表示数目不确定。
日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在石上。澈,穿过,透。现在写作彻。
然不动:呆呆地一动不动。yǐ然,愣住的样子。尔远逝:忽然间游到远处去了。chugrave尔,忽然。往来翕xī忽:来来往往轻快敏捷。译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依托似的。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;又忽然间游到远处去了,来来往往轻快敏捷,好像在和游人逗乐。原文:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。斗折蛇行,明灭可见:溪流曲曲折折,一段看得见,一段又看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。犬牙差cī互:像狗的牙齿那样互相交错。译文:向小石潭的西南方看去,(溪流)曲曲折折,一段看得见,
f本word文档可编辑可修改
一段又看不见。溪岸像狗的牙齿那样互相交错,无法知道它的源头在哪里。
原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,r