全球旧事资料 分类
’thesu
.Hamlet,ActI,Sce
eII国王:好好利用你的时间,雷欧提斯,尽情发挥你的才能吧可是,来,我的侄儿哈姆莱特,我的孩子哈姆莱特:旁白超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。国王:为什么愁云依旧笼罩在你的身上哈姆莱特:不,陛下:我已经在太阳里晒得太久了。新王克罗迪斯,哈姆雷特的叔叔,现在的继父,问哈姆雷特为什么如此的不开心哈姆雷特很有讽刺意味的说道:“我已经在太阳里晒得太久了”,这里su
的音和“so
”差不多,含义既是皇家的恩泽我已沐浴的太久了,又是我做你的儿子已经够了,在这个对话中,莎士比亚还巧妙的运用克罗迪斯称呼哈姆雷特儿子,做了一个文字游戏,哈姆雷特旁白道:超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。用“ki
”和“ki
d”来创造一种智慧语。另一个例子:
fAskformetomorrowa
dyoushallfi
dmeagravema
Romeoa
dJuliet,ActIII,Sce
eI茂丘西:要是你明天找我,就到坟墓里来看我吧。这里莎士比亚运用“grave”的两种意义,来创造一种幽默的效果,它既可以做名词表示“坟墓”,又可以做形容词,表示“严肃的”。如果你非常仔细的阅读或欣赏莎士比亚的戏剧,这样的例子俯拾皆是。2:矛盾修辞矛盾修辞是一种将表面矛盾的词汇放在一起以产生一种寓言隽语的效果。即”莎士比亚经常将互相矛盾的一些词放置在一起来表达人物的非常复杂的心情。例如:Oserpe
dheart,hidwithaflow’ri
gfaceDideverdrago
keepsofairaCaveBeautifultyra
tFie
da
gelicalDovofeather’drave
Wolfishrave
i
glambDespisedsubsta
ceofdivi
estshowJustoppositewhatthoughjustlyseem’stAdammedsai
t,a
ho
orablevillai
.Romeoa
dJuliet,ActIII,Sce
eII朱丽叶:啊,花一样的面庞里藏着蛇一样的心那一条恶龙曾经栖息在这样清雅的洞府里美丽的暴君天使般的魔鬼披着白鸽羽毛的乌鸦豺狼一样残忍的羔羊圣洁的外表包覆着丑恶的实质你的内心刚巧和你的形状相反,一个万恶的圣人,一个庄严的奸徒这里是当罗密欧不小心在斗殴中杀死朱利叶的表兄时,朱利叶所说的一段话。作者将那么多的互相矛盾的词语放在一起,生动的表达了朱利叶当时对她的爱人爱恨交织的感情。3讽刺讽刺意味着字面意义是所想表达的意义的反面,旨在嘲笑讽刺或者幽默。一般的可以分为词语反讽,戏剧反讽和情景反讽三种。这里我们从《朱利叶斯恺撒》巾选一例为证,当布一托斯杀死了朱利叶斯恺撤后,他允许安乐尼面对凯撒的尸体做一祭文,安乐尼很好的把握_r这次千被难逢的机会,煽动大众情绪,发生了惊天r
好听全球资料 返回顶部