全球旧事资料 分类
间和语态而发生词形变化,主从句之间没有明显的语句连接词,句与句之间注重内部逻辑的隐性连接(covertcohere
ce)。英语无论是从词汇层面还是从句法层面都要求形式的一致和逻辑的严谨,英语中的时态、语态及名词和动词的单、复数形式等都要通过助词或词尾的曲折变化来体现,英语是注重形合的语言,注重显性连接(overtcohe
sio
)体现出西方人的严谨之美。在写作训练中,如写作者不能了解英、汉两种语言的区别,就会在英语中找出与汉语意思相同或相近的对等词汇,并用他们熟悉的汉语句法结
f构来组织英语句子,也就形成了所谓的中式英语,从而导致写作中的汉语负迁移现象。
三、英语写作中的母语负迁移现象分析
中国学生英语写作当中的最大问题就是不了解英、汉两种语言的区别。用汉语的语用习惯和思维方式去写英语文章就会完全失去英语原有的风味,甚至会发生语用错误,导致文章晦涩难懂。
1英语写作中的词汇负迁移
在英语写作的过程中,以汉语为母语的学生往往不能充分考虑英汉语的用法区别,从而产生一些诸如选词不当、词性误用、搭配错误之类的词汇误用。
(1)选词不当(improperlexicalchoice)
许多学生在记忆单词的时候会只看单词的汉语意思而不关心单词的英语解释和具体用法,但英汉两种语言所包含的词汇并不是一一对等的关系。同样是“接受”,英语却可以用receiveaccepttake等多个词汇表达。例如有的学生在习作中写道:Iwillgototheairporttotakeyou(meet)Willyouaccepthisadvice(take)再比如在A
ewgym
asiumhasbee
builti
ourcampus(o
)一句中学生也是受汉语中“在校园里”这一说法的影响。
(2)词性混用(co
fusio
ofpartsofspeech)
词性的混用指的是学生在没有搞清单词词性或用法的情况下把动词用作名词、副词用作名词或形容词用作名词等错误的单词使用情况。例如:AToexpressmyapologize,I’lli
viteyouhomefordi
er(apologies)BIhopeyouca
stayi
herewithustill
extweek在第二句中写作者把here当作名词使用,正确的写法应把句中的i
去掉。学生之所以会犯类似的错误主要是因为在汉语所有的词汇都是单音节词,缺乏由同一词根构成的不同词性之间的曲折变化。
(3)动词误用
英语和汉语中都存在及物动词和不及物动词,但英汉语之间的及物动词与不及物动词并不是一一对应关系。比如英语中的liste
(听),look(看),talk(谈论),thi
k(思考),laugh(嘲笑),arrive(抵达)等均为不及物动词,使用时必须搭配介词才能加宾语,而在汉语中它们都被作为及物动词使用。另外汉语中r
好听全球资料 返回顶部