全球旧事资料 分类
签证用户口簿翻译模板(标准版)
看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为
atio
ality!甚至我所见过的几乎90的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希望能够方便各位驴友。
译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此对一些专用名词的翻译还是很有自信的。同时希望英文高手和法律专家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。
友情提醒:在填写个人信息内容时,请务必反复核对,确保真实、准确、完整。有时候一个小小的失误甚至笔误,足可以引起签证官的怀疑,平添不必要的麻烦。译者本人去过10几个国家,多次办理个人签证,这方面的经验教训还是有的。
fHouseholdRegister
U
derSupervisio
oftheMi
istryofPublicSecurityofPRC
BasicI
formatio
ofHousehold
LotNo
Typeof
No
agriculturalfamily
HouseholdNo
agriculturalcorporate
HouseholdNumber
xxxxxxxx
NameofHouseholderCurre
treside
tialaddress
xxxxxx
NoxxxxxxxxxRoadEastxxxDistrictGua
gzhou
Authorizedsupervisor
PublicSecurityDepartme
tofGua
gDo
gsealed
PublicSecuritySubBureauofAuthorized
Gua
gAdmi
istrator
XxxRoadPoliceStatio
sealed
Registrarxxx中文名sealed
DateofIssue20stJu
e2006
NewAddress
RegisterofReside
ceCha
ge
Dateofregistratio
Registrar
update
fI
formatio
ofMember
Householder
Xxx
Name
xxx
himherselforHouseholderhimselfRelatio
tothe
householder
Former
ameifavailable
Sex
MaleFemale
Placeofbirthxxxx
Eth
icity
Ha
Ma
chuUigurTibeta
etc
A
cestralxx
ativeplace
Dateofbirth
xxthAprilxxxx
Other
reside
tialaddressi
this
ReligiousNil
belief
citycou
ty
Citize
IDcard
umber
xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Staturexxxcm
BloodgroupB
Educatio
aldegree
U
dergraduate
Maritalstatus
Nevermarried
MilitaryNil
servicestatus
Employer
xxx
Occupatio
Commercialperso
el
Whe
a
dfromwhere
immigratedtothiscity
XxOctxxxxxxxxxDistrictxxCityxxProvi
ce
cou
ty
Whe
a
dfromwheremovedxxJu
xxxx
i
curre
treside
tialaddress
xxxxxxxx
Registrar
AutborizedAdmi
istrator
Xxxxxx
Dateofregister
PublicSecuritySubBureauofGua
gzhou
XxxRoadPoliceStatio
sealed
20thJu
2006
f翻译及填写注意事项:
1.户号:Household
umber注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。北京的户号是红色字体,打印在表格外右r
好听全球资料 返回顶部