同声传译(SI)的自我训练方法,据说这是学英语事半功倍的方法!!!
作者:作者:深圳大学外国语学院教授
张吉良
序:
偷听张老师课了,帮他写个自传吧!呵呵,和天下爱好者共勉~~偷听张老师课了,帮他写个自传吧!呵呵,和天下爱好者共勉~~
爱向天涯问路!爱向天涯问路!故作玄虚何苦?故作玄虚何苦?
不与自己说不!不与自己说不!谁知兄弟去处?同传中流砥柱!!!谁知兄弟去处?同传中流砥柱!!!同传中流砥柱
1.同声传译概述.同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,的语的计划、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维闪电般的思维”因此同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以闪电般的思维和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multitaski
g)间的交织、)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。从二十世纪七十年代末至九十年代初,为与源语发言人一样令人瞩目的明星。从二十世纪七十年代末至九十年代初,我国北京、厦门、我国北京、厦门、广州等地的几所高校在国内率先为英语专业学生开设了口译课程,进行了同声传译教学的有益尝试。近年来随着我国经济的迅猛发展,课程,进行了同声传译教学的有益尝试。近年来随着我国经济的迅猛发展,对外交往日趋频繁,在我国举行的国际会议也越来越多会议也越来越多。外交往日趋频繁,在我国举行的国际会议也越来越多。大量的国际会议引发了市场对同声传译的旺盛需求。市场对同声传译的旺盛需求。为了适应形势的发展满足社会需要,为了适应形势的发展满足社会需要,教育部于2000年制定了新的英语专业教学大纲,首次将口译课列为英语专业的必修课程。教学大纲,首次将口译课列为英语专业的必修课程。随后国内各高校外语院系纷r