龙源期刊网httpwwwqika
comc
英语词汇的意译与直译以及音译辨析
作者:刘荆华来源:《文学教育中旬版》2016年第01期
内容摘要:本文就词汇的意译、直译与音译辨析论题,指出来音译意译与直译的含义说没了直译与意译的区别论述了恰当处理英语翻译中的音译的方法。
关键词:英语词汇意译直译音译
一音译意译与直译的含义
1音译。音译法(Tra
sliteratio
)是一种译音代义的方法,过去通常将其看作直译的一种特殊形式,似乎登不得大雅之堂,不能单独作为一种方法与直译。通俗来讲,就是将源语的发音的发音形式转换成目的语的发音形式。音译就是指用汉语的发音把外来语直译过来音译在翻译中起着举足轻重的作用且在某些特定场合下,音译使人有耳目一新的感觉。19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。目前汉语中自于西方语言的外来语一部分是直接音译,一部分是音译与汉字意译的结合。
2意译。意译是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于