的数据。韩礼德认为,语法结构似乎是“双模式”,往往是“等概率”(05∶05),或“倾斜”(09∶01),那就是,语法系统可呈现两个选项,同样可能发生。例如,对于一个数字,可以选择单数和复数(05∶05等概率)。在这种情况下,没有明显的选择,或语法体系可能有一个选项是更频繁的,例如极性,可以选择积极或消极的,虽然负面的选择是明显的选择,也就是说,正面是更频繁的
f(09∶01倾斜)。他解释说,这就能解释出我们的感觉,有些系统有一个隐性标志,而另一些没有。一个隐性标志是一个默认条件,即立刻被选中,选择其他一些标志的话除非有充分的理由。它是没有定义的频率,但它更可能对应在其概率倾斜的系统的标志上。
二、等值翻译研究
在“语言科学和语言教学”方面,韩礼德解释了对比语言学在描述和比较两种或两种以上语言的模式的重要性。他指出,语言本身不是随机的,它们遵循可识别的模式。模式可以被认为是预测,首先区分什么是可能的,什么是不可能的,然后在什么是可能的范围内显示什么是可能,什么是不太可能的。他还承认,“不可能”和“不太可能”之间往往难以得出语言的识别。因此,正如韩礼德所说,语言事件遵循“识别模式”,按照他的说法,定量的词法模式往往被认可和接受,定量的语法模式则不会。然而,在理论的系统性方面,语法和词汇是不是两地分居的现象,从等值翻译方面来看,确实存在着两地分居现象,但从不同的目的来看,它们是同样的现象。韩礼德从这一模式提出两种语言虽然系统、语法、词汇不同,但实际上是可以达到同样现象的,也就是说,可以实现等值翻译。例如下文的英汉对照翻译。
Frie
dsarealwaystherewhe
you
eedthemTheyaredepe
dablea
drespo
sibleTheyshareyoursorrowa
dhappi
essTheyare
oti
terestedi
whattheyca
getfromyouTheyi
flue
ceyourdevelopme
tmaturitya
dse
seofrespo
sibilityTheyalsowarmyouwhe
youarei
da
gerofdoi
gwro
glyYesfrie
ds
farewo
derfulItis
icetoe
joythewarmthradiati
gfromgoodfrie
ds
From《Ismilebecauseofyou》
[译文]在你需要的时候,朋友就在你的身边。他们可靠,值得信赖,他们与你一起分享你的悲痛与幸福。他们不在乎从你那里得到什么。他们影响着你的发展、成长和责任感。当你有做错的可能时,他们会对你提出警告。是的,朋友是令人愉悦的。享受来自好朋友的温暖也是很美妙的。
来自《我微笑是为了你微笑》(吴文智,2011)
此处的翻译实现了翻译等值中形式及风格的对等、意义及文本的对等。翻译是一种跨文化的交际,为保证跨文化交际的顺利进行,避免误解译者r