道德经
《老子》第三十一章
fūbī
zhě
bùxiá
zhīqì
wùhuòèzhī
ù
夫兵者,不祥之器,物或恶之,故
yǒudàozhěbùchù
jū
zǐjūzéuìzuǒ
yò
bī
有道者不处。君子居则贵左,用兵
zéuìyòu
bī
zhěbùxiá
zhīqì
fēijū
zǐzhī
则贵右。兵者不祥之器,非君子之
qì
bùdéyǐéryò
zhī
tiá
dà
wéishà
shè
器,不得已而用之,恬淡为上。胜
érbùměi
érměizhīzhě
shìlèshāré
fū
而不美,而美之者,是乐杀人。夫
lèshāré
zhě
zébùkědézhìyútiā
xiàyǐ
乐杀人者,则不可得志于天下矣。
jíshìshà
zuǒ
xiō
shìshà
yòu
piā
jiā
jū
jūzuǒ
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左
shà
jià
jū
jūyòu
yá
yǐsā
lǐchùzhī
shā
,上将军居右,言以丧礼处之。杀
ré
zhīzhò
yǐbēiāiqìzhī
zhà
shè
yǐsā
lǐ
人之众,以悲哀泣之,战胜以丧礼
chùzhī处之。
【解释】兵器是不吉利的东西,谁都厌恶它,所以有道的人不仰仗它。君子平时以左边为
上,打仗时就以右边为上。兵器是不吉利的东西,不是君子的东西,不得已而用它,看轻一
些为好。胜利了也不要看成是美事。如果看成美事,就是喜欢杀人了。喜欢杀人的人,就不
可能得志于天下了。吉庆事以左边为上,凶丧事以右边为上。偏将军在左边,上将军在右边,
就是说用办丧事的规矩来处理。战争杀人众多,要带者悲痛的心情参与,就是战胜了也要用
办丧事的规矩来处理。
《老子》第三十二章
dàochá
wúmí
pǔ
suīxiǎo
tiā
xiàmò
é
ché
道常无名朴。虽小,天下莫能臣。
hóuwá
ruò
é
shǒuzhī
wà
wùjiā
zìbī
tiā
dì
侯王若能守之,万物将自宾。天地
xiā
hé
yǐjià
ā
lù
mí
mòzhīlì
érzìjū
相合,以降甘露,民莫之令而自均
shǐzhìyǒumí
mí
yìjìyǒu
fūyìjiā
zhī
。始制有名,名亦既有,夫亦将知
fzhǐ
zhīzhǐkěyǐbùdài
pìdàozhīzàitiā
xià
止,知止可以不殆。譬道之在天下
yóuchuā
ǔzhīyújiā
hǎi,犹川谷之于江海。
【解释】道永远没有固定的名称。朴虽然小,天下没有谁能支配它。到侯王的如果能守着
它,万物将会自动归从。天地之气相合,就会下雨。人们没有指使它,它却自然均匀。开始
有制度就要有名称,名称既然有了,就要适可而止。知道适可而止可以避免危险。比如道为
天下所归,就像江海为一切河流所归一样。
《老子》第三十三章
zhīré
zhězhì
zìzhīzhěmí
shè
ré
zhěyǒulì
知人者智,自知者明。胜人者有力
zìshè
zhěr