中学生英语学习中母语负迁移的影响及对策
摘要中国学生在学习英语时,经常会受到汉语的思维定势
的干扰,形成负迁移。这种负迁移对学生学习英语单词、语句表达、语法使用等会产生影响,要克服此类影响,老师和学生必须在教与学两个方面共同努力。关键词英语;学习;负迁移“迁移”一词属于心理学术语,而应用在教育学上则指的是学生在学习新知识时已有知识对其产生的影响,有正、负迁移之分。对新知识学习产生促进作用的为正迁移,而对新知识学习造成障碍的则是负迁移。多数学生从开始学习英语到高三毕业,甚至于大学英语的学习都会受到母语负迁移的影响,其范围从词汇学习到应用写作。根据教学实践和一些教育教学理论,我们可以发现学生英语学习中母语负迁移的影响,并寻找相应的解决策略。一、汉语思维定势对英语学习的负迁移影响1词汇的负迁移。词汇的种类很多,而受到汉语负迁移影响最大的当属英语的动词和名词。汉语的动词没有人称、时态、语态等变化,英语则有这些变化,在负迁移的影响下就造成学生在英语学习中出现动词人称、时态、语态的错误。例如,有学生在语句表达运用到动词时往往会出现“hemakelotsofmistakes”(他犯了许多错误)既没有考虑到时态,,也没有考虑到人称,而类似ibor
“
fi
chi
a”这样的错误更是不胜枚举了。还有,英语中的及物动词与不及物动词,学生对不及物动词需要加介词后才能跟上宾语比较头疼,他们往往不会加或忘记加介词。英语的名词有单复数的变化,汉语则不存在这种变化。汉语对于某种物体数量的表达比较直接,而英语还要分可数与不可数,并且还要各种变化。例如:therearema
ywome
i
theshop很多学生就会写成:thereareisma
ywoma
i
theshop2语句表达的负迁移。汉语的语句表达往往从前往后排列词序,英语则不然。如英语问句中的某些定语往往会形成类似倒装或后置现象,这也会让汉语词汇顺次排列的表达运用到英语中。例如,“桌上那些是什么”,英语表达为“whataretheseo
thetable”,很多学生会写成“o
thetablethesearewhat”。最常见的是把做定语的非谓语动词短语置于所修饰的词语之前。例如,“他们是些在工厂工作的工人”学生往往会写成“theyareworki
gi
thefactoryworkers”。3语法使用的负迁移。语法运用的负迁移是多方面的,汉语语法采用的是意合,注重隐性连贯,而英语采用形合,注重显性接应,因此就造成学生在英语语法学习上出现许多错误。例如,主谓一致、时态运用、从句运用、非r