这位新疆外援后者一怒之下将杜锋推倒在地。见httpsportssohucom20100419
271609790shtml另外其他媒体也有记者照片表明查尔斯的一击是用手掌击中了杜锋而不是现场记者或有些媒体报道的拳击。不过应该指出的是这段视频也表明查尔斯在“推”杜锋时所使用的力气的确不小。
然而就这一事件的报道作为新闻语言研究对象来看我们更为关心的是一部分媒体进行报道时所进行的词语选择。广东队和新疆队作为当事者双方选择有利于己方的词语是情有可原的毕竟对事件性质、程度的判定直接关系到自身的利益。但是新闻媒体在报道这件事情的时
f龙源期刊网httpwwwqika
comc
候就要慎重地对关键部分的遣词用语进行选择。毕竟媒体者天下公器也。我们再来看新闻报道文章中所使用的动词“推”、“掌击”、“拳击”、“肘击”、“重击”甚至用上了“揍”、“殴”等等很明显这几个不同的词语对于受众关于暴力冲突的性质、程度的感受应该会产生完全不同的影响。让我们看几个新闻标题的语言
新疆外援不服气怒揍杜锋篮协调查冲突事件《北京晨报》2010年4月19日
查尔斯老拳殴杜锋演15年CBA总决赛最暴力一幕《三秦都市报》2010年4月19日
CBA最暴力右勾拳击倒杜锋查尔斯可能遭禁赛《广州日报》2010年4月19日
《北京晨报》用的是“怒揍”那一刻新疆外援查尔斯的确是恼怒难抑一个“怒”字倒是刻画出了他当时的心情但当时的情景是不是“揍”就值得商榷了。《三秦都市报》的标题更是离谱一个在语义上具有价值判断属性的“殴”字已经使自己在报道这一事件时偏离了媒体应该坚持的中立立场再经过“老拳”在语用上的修饰、强化如果是对事情经过不太了解的读者一看这个标题恐怕立马就可以判查尔斯一个“铁案”了。至于《广州日报》的报道标题如果不看CBA那三个字母的话恐怕球迷们都纳闷杜锋不是篮球队员吗啥时候改打拳击了
事发突然媒体不可能一下子就掌握真实而又关键的相关信息这也是情有可原的。但新闻的时效性又要求即时发出消息怎么办呢我们不妨看看《都市快报》的办法先在介绍事件的词语使用上玩点儿太极有了更多调查或者更多资料时再做深入报道。请看他们事件报道的文章标题
查尔斯弄倒杜锋险与球迷冲突禁赛处罚在所难免《都市快报》2010年4月19日
看人家选的动词“弄”想知道怎么“弄”的吗且听下回分解。不过可能是有人觉得这个题目太平淡无味或者是不够吊人胃口吧杭州网在转载《都市快报》的文章时把题目改成了“新疆队外援查尔斯一r