之徙于南冥也,水击三千里3,传扶摇而上者九万里4,去以六月息者也5。”野马也6,尘埃也7,生物之以息相吹也8。天之苍苍9,其正色邪10?”其远而无所至极邪11?其视下也12,亦若是则已矣13。注释1齐谐(xié),齐国记载诙谐怪异的书。作人名、书名解非是。2志:记,记述,记载。怪:怪异,奇异。3水击:拍打水面。水击三千里,说明鹏起飞时的声势极大。
f4传(tuá
):盘旋。扶摇:自下而上的暴风。扶摇而上者九万里,是说眼界极远。不管是水击三千里,还是升到九万里高空,然而都是不足自矜的因为都是有待的,不逍遥不自由的。
5去以六月息者也:飞向南极大海,要用六个月的时间,才能止息。作乘六月的风而去解非是。
6野马:游气浮动于天地之间,状如野马奔驰。7尘:指尘土。埃:指尘土中的细小颗粒。尘埃:即飞扬在空中的带有尘土颗粒的空气。8生物:指空间活动的生物。息:气息。以息相吹:气息相互吹动。9苍苍::深蓝色。10其:通岂。11极:尽。12视:看。13是:此,这样。则已:同而已。译文齐国的谐书,是记载怪异事情的书。谐书上所记的言论说:“当大鹏迁往南极大海时,翅膀拍击水面三千里,借盘旋的暴风飞上九万里高空,一飞去就要用六个月的时间才能息止。”野马奔驰的游气,飞扬弥漫的尘埃,空中活动的生物,都因气息相互吹动而上升。天空的深蓝色,难道
f那是它的本色吗?天空的高远难道就没有穷尽吗?大鹏向下看,也不过是这个样子罢了。
且夫水之积也不厚1,则其负大舟也无力2。覆杯水于拗堂之上3,则芥为之舟4;置杯焉则胶5,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力6。故九万里则风斯在下矣7,而后乃今培风8;背负青天而莫之夭阔者9,而后乃今将图南10。
注释1且夫:表示要进一步论述,提起下文。厚:深。庄子这里所说的“水之积也不厚”和下面说的“风之积也不厚”,在于说明大船、大鹏都是受水、风之积的有待的限制,没有什么足以自矜的理由。庄子就是从这里走入相对主义的。2负:载。3覆,倒。坳(ào):洼坑。坳堂:也作堂坳,堂地上的洼坑。4芥:小草。5置:放置。胶:粘注。于此:在这里。6大翼:指代大鹏。7斯:乃,就。8而后乃今:“乃今而后”为倒文,这时然后才。培:通凭,凭借。培风,凭风,乘风。
f9夭阏(è):阻止,阻拦。10图南:图谋飞向南极大海。译文如果水积的不深,那么它就没有负起大船的力量。倒一杯水在堂前低洼的r